Sanam Marvi -Yaar Vekho Coke Studio Season 6 Episode 3 (Audio/Video/Lyrics)

December 16, 2013 Ambreen 0 Comments


Sanam Marvi returns to Coke Studio this Season with the soulfully poignant ‘Yaar Vekho’. Based on the raag Bhopali, the song is a reflection of a moment in time that contains a message that remains as relevant and powerful today as it was in the years it was conceived. The song is an amalgamation of observations by the Sufi poets Sultan Bahu and Sachchal Sarmast – from different times yet with views and themes that have spanned almost 600 years worth of human thought. 
Sanam Marvi -Yaar Vekho Coke Studio
Thematically, the song focuses on the eternal idea of being within the world but not of it – to aspire for a higher understanding of the concept of Mercy within the various faces and trials of the world. The verses mention that while in the world of custom and ritual, in the search of true freedom and enlightenment, one must look inside and find Mercy. The song’s tone is solemn yet with a tinge of hope that is demonstrated through the instrumentation and arrangement of the String Orchestra and the melancholic beauty of the Piano. With the acoustic guitar feel, the song becomes a listening experience that is almost nostalgic.

The song’s overall flow emphasizes on the simplicity of forlorn thought that accompanies the process of inner realization and hopes for a semblance of peace. Ultimately, the song urges for Resolution to be found within.

Song Credit:
  • Serbian House Band
  • Goran Antovic | Piano, Keyboards
  • Branko Trijic | Guitar – Acoustic and Electric
  • Dejan Antovic | Bass, Electric Upright
  • Jovan Satric | Drums
  • Asad Ahmed | Guitar
  • Babar Ali Khanna | Dholak
  • Ivana Pavlović | Harp
  • Jaffer Ali Zaidi | Piano
  • String Orchestra
  • I Violins
  • Tijana Milosević
  • Mirjana Nešković
  • Ksenija Milošević
  • Jelena Dimitrijević
  • II Violins
  • Selena Jakovljević
  • Jelena Dragnić
  • Tamara Zivković
  • Violas
  • Ivana Uzelac
  • Aleksandra Damjanović
  • Cellos
  • Julijana Marković
  • Uroš Zikić
  • Acoustic Upright
  • Srdjan Djordjević
Listen Yaar Vekho Audio and watch the video below.

Yaar Vekho Music Video:
  • Song: Yaar Vekho
  • Singer:Sanam Marvi
  • Lanuage: Punjbai
  • Produced by: Rohail Hayaat
  • Coke Studio 
  • Season: 6
  • Episode: 3


Yaar Vekho Audio:


Yaar Vekho Lyrics:
  • Title: Yaar Vekho – Look at my beloved - یار ویکھو
  • Language: Punjabi
  • برا ڈھونڈن چلّی آں
  • bura ḍhoonḍan challi aan
  • I set out to search for wrong
  • جگ میں برا نہ کوئی
  • jag men bura nah koi
  • I found no one wrong in the world
  • جے اپنے آپ دے اندر ویکھیا
  • jai apne aap de andar wekhiya
  • When I took a good look at my own self
  • مجھ سے برا نہ کوئی
  • mujh se bura nah koi
  • I found there was no one more wrong than me
  • یار ویکھو رنگ لایا ہے
  • yaar vekho rang laaya hai
  • Look how my beloved has coloured me in his hue
  • دوست ویکھو رنگ لایا اے
  • dost vekho rang laaya hai
  • Look how my beloved has coloured me in his hue
  • چھیریاں دا سن چھمکاں چھم چھم
  • chheryaan da sun chhamkaan chham chham
  • Hear the jingle of the ankle-bells
  • چھیریاں دا سن چھمکاں چھم چھم
  • chheryaan da sun chhamkaan chham chham
  • Hear the jingle of the ankle-bells
  • یار ویکھو رنگ لایا ہے
  • yaar vekho rang laaya hai
  • Look how my beloved has coloured me in his hue
  • دوست ویکھو رنگ لایا اے
  • dost vekho rang laaya hai
  • Look how my beloved has coloured me in his hue
  • نہ میں
  • nah main
  • I am neither…
  • نہ میں سنّی نہ میں شیعہ
  • nah main sunni nah main shee‘a
  • I am neither Sunni nor Shia
  • میرا دو ہتّھاں دل سڑیا
  • mera do hatthaan dil saṛiya
  • My heart is troubled by both sides
  • مک گئے سب خشکی
  • muk gai sab khushi
  • My journey of aridness has ended…
  • پینڈے دریا رحمت وڑیا ہو
  • painḍe darya rahmat waṛiya
  • Now that I have entered the Ocean of Mercy
  • کئی منتارو تر تر ہارے
  • kai mantaaro tar tar haare
  • Many who could not swim lost
  • کوئی کنارے چڑھیا ہو
  • koi kinaare chaṛhiya hu
  • Only some were able to reach the shore
  • صحیح سلامت پار گیو باہو
  • saheeh salaamat paar gaya baahu
  • Bahu, those who were able to make it across safe and sound…
  • جنہاں مرشد دا لڑ پھڑیا ہو
  • jinhaan murshid da laṛ phaṛiya hu
  • Were the ones who held on to their guide’s hand
  • رمزے رمزے ساز کھڑے تھے
  • ramze ramze saaz khaṛe the
  • The musical instruments stood silent
  • رمزے رمزے ساز کھڑے تھے
  • ramze ramze saaz khaṛe the
  • The musical instruments stood silent
  • گاون والے گایا ہے
  • gaawan waale gaaya hai
  • The singer’s song has unlocked their secrets
  • یار ویکھو رنگ لایا ہے
  • yaar vekho rang laaya hai
  • Look how my beloved has coloured me in his hue
  • دوست ویکھو رنگ لایا اے
  • dost vekho rang laaya hai
  • Look how my beloved has coloured me in his hue
  • زبانی
  • zabaani
  • …recite
  • زبانی کلمہ
  • zabaani kalmah
  • …recite the kalmah
  • زبانی کلمہ ہر کوئی آکھے
  • zabaani kalmah har koi aakhe
  • People simply recite the kalmah
  • دل دا پڑھدا کوئی ہو
  • dil da paṛhda koyi hu
  • Very few recite it with their whole heart
  • دل دا کلمہ عاشق پڑھدے
  • dil da kalmah ‘aashiq paṛhde
  • True lovers are the ones who recite it with heartfelt sincerity
  • کی جانن یار گلوئی ہو
  • ki jaanan yaar galoyi hu
  • The Beloved cannot be perceived by mere talkers
  • کلمہ یار پڑھایا باہو
  • kalmah yaar paṛhaaya baahu
  • My dear one taught me the kalmah, Bahu
  • میں سدا سہاگن ہوئی ہو
  • main sada suhaagan hoyi hu
  • And I became a blessed and joyous bride
  • عشق جنہاں دے اندر وڑیا
  • ‘ishq jinhaan de andar waṛiya
  • Whoever’s heart Love has truly entered
  • عشق جنہاں دے اندر وڑیا
  • ‘ishq jinhaan de andar waṛiya
  • Whoever’s heart Love has truly entered
  • نظر تنہاں نوں آیا ہے
  • nazar tinhaan noon aaya hai
  • Only they are able to perceive the Beloved
  • چھیریاں دا سن چھمکاں چھم چھم
  • chheryaan da sun chhamkaan chham chham
  • Hear the jingle of the ankle-bells
  • چھیریاں دا سن چھمکاں چھم چھم
  • chheryaan da sun chhamkaan chham chham
  • Hear the jingle of the ankle-bells
  • یار ویکھو رنگ لایا ہے
  • yaar vekho rang laaya hai
  • Look how my beloved has coloured me in his hue
  • دوست ویکھو رنگ لایا اے
  • dost vekho rang laaya hai
  • Look how my beloved has coloured me in his hue
  • سوہنل سائیں جائے جوڑائی
  • sohinal saaeen jaaye joṛaai
  • Sachal seeks union with his beautiful Master
  • سچّل وچ سمایا ہے
  • sachhal wich samaaya hai
  • His Master’s made His home in Sachal Sarmast’s soul
  • سچّل وچ سمایا ہے
  • sachhal wich samaaya hai
  • His Master’s made His home in Sachal Sarmast’s soul
  • توں کینہہ باغ دی مولی حسینا
  • toon kainh baagh di mooli husaina
  • What worth are your small sufferings, Shah Hussain?
  • منصور قبولی سولی حسینا
  • mansoor qabooli sooli husaina
  • Think of Mansur Hallaj who faced the gallows, Shah Hussain!
  • توں کینہہ باغ دی مولی حسینا
  • toon kainh baagh di mooli husaina
  • What worth are your small sufferings, Shah Hussain?
  • منصور قبولی سولی حسینا
  • mansoor qabooli sooli husaina
  • Think of Mansur Hallaj who faced the gallows, Shah Hussain!
  • حسینا
  • husaina
  • O Shah Hussain!
Hope you like this post. Please reply with your valuable feedback.