Niazi Brothers - Kheryaan De Naal Coke Studio Season 7, Episode 5
The mythical character of Heer is one of the subcontinent’s greatest muses, and has inspired some of the region’s most iconic and celebrated songs, poems and stories. Yet even across this vast corpus of art, stretching across centuries, Khairiyan de Naal stands as amongst the finest examples of its kind. Babar and Javed Niazi, global icons of South Asian folk and classical singing, have preserved the evocative performing style created by their father, Tufail Niazi. Tufail Niazi, himself a towering legend in subcontinental singing, honed his style while singing this at the innumerable melas or fairs which dot the countryside.
Sung with a gusto that retains the sense of tragedy inherent to the song, the lyrics are from the perspective of Heer. She sings these as she is being married off to a groom from the Kher tribe, and she laments that she does not want to be sent off with them. She sings the virtues of her true love, Ranjha, and in the style of all Sufi poetry, both the declarations of her love and the descriptions of the Beloved are allegories for divine love itself. The Coke Studio version of the song captures the wistfully defeated melancholia of Heer’s refrain, with the tabla anchoring the musical arrangement, as the flute makes our pain for Heer take flight. The songs ends with the flute racing across a gasping percussion and a piano driven hope, evoking the spirit of Heer soaring above the confines of society for dreams never lived nor passions actualized.
Kheryaan De Naal Lyrics:
Kheryaan De Naal Video:
Kheryaan De Naal Lyrics:
Kheryaan De Naal Audio:
- Title: Kheṛiyaan – کھیڑیاں – Kheras
- Language: Punjabi
- ادھّی ادھّی رات پہر دے تڑکے
- addhi addhi raat pahr de taṛke
- Late into the night, as dawn touches the sky
- مرلی کون وجاوے
- murli kaun wajaawe
- Who is playing the flute?
- ایہہ مرلی اوئے میرے رانجھن والی
- eh murli oye mere raanjhan waali
- It reminds me of the sound of my Ranjha’s flute
- نی ایہہ درد کلیجے نوں آوے
- ni eh dard kaleje noon aawe
- And fills my heart with pain
- کہہ نی سسّو ایس مرلی والے
- kah ni sassu ais murli waale
- Oh mother-in-law, tell this flute-player
- نی ایہہ مرلی فیر وجاوے
- ni eh murli fer wajaawe
- To play his flute once more
- ہائے وے میں نئیوں جانا کھیڑیاں دے نال
- haaye ve main naiyon jaana kheṛiyaan de naal
- Oh I don’t want to get married and go with the Kheras
- دل وچ رانجھے دا خیال
- dil wich raanjhe da khayaal
- When no one but Ranjha is the beloved of my heart
- میں نئیں جانا کھیڑیاں دے نال
- main naeen jaana kheṛiyaan de naal
- I don’t want to get married and go with the Kheras
- رانجھا تاں میرا رجّ کے سوہنا
- raanjha taan mera rajj ke sohna
- My Ranjha is the epitome of beauty
- رانجھا تاں میرا رجّ کے سوہنا
- raanjha taan mera rajj ke sohna
- My Ranjha is the epitome of beauty
- کوہجی ہیر سیال
- kuhji heer siyaal
- And I, Heer, am ugly and unworthy
- میں نئیں جانا کھیڑیاں دے نال
- main naeen jaana kheṛiyaan de naal
- I don’t want to get married and go with the Kheras
- میں نئیوں جانا کھیڑیاں دے نال
- main naiyon jaana kheṛiyaan de naal
- I don’t want to get married and go with the Kheras
- ہیر موئی وچ ہجر رانجھے دے
- heer moyi wich hijr raanjhe de
- Heer died from the grief of Ranjha’s separation
- ہویا قائم عشق دا ڈیرا
- hoya qaim ‘ishak da ḍera
- Her grave became a testimony to love
- ہسدا چہرہ ہیر اتارے وچ قبر دے
- hasda chehrah heer utaare wich qabar de
- There was a smile on her face as she was lowered into the grave
- اتّے مٹی دا ڈھیرا وچ ہنیرا
- utte miṭṭi da ḍhera wich hanera
- There was utter darkness beneath that mound of dust
- آن فرشتے پچھن لگے
- aan farishte pucchan lagge
- The angels arrived to question her about her deeds
- اگّوں کہندی
- aggon kahndi
- And she said
- کتّے رانجھن ڈٹھرا میرا
- kitte raanjhan ḍiṭhra mera
- Have you seen my Ranjha anywhere?
- ہو میں پاواں سہرہ
- ho main paawaan sehrah
- I will wear the bridal wreath on my head
- ہائے وے میں نئیوں جانا کھیڑیاں دے نال
- haaye ve main naiyon jaana kheṛiyaan de naal
- Oh I don’t want to get married and go with the Kheras
- دل وچ رانجھے دا خیال
- dil wich raanjhe da khayaal
- When no one but Ranjha is the beloved of my heart
- نئیں میں جانا کھیڑیاں دے نال
- naeen main jaana kheṛiyaan de naal
- I don’t want to get married and go with the Kheras
- میں نئیوں جانا کھیڑیاں دے نال
- main naiyon jaana kheṛiyaan de naal
- I don’t want to get married and go with the Kheras
- رانجھا تاں میرا شوہ نی جہاں دا
- raanjha taan mera shau ni jahaan da
- My Ranjha is king of all the world
- رانجھا میرا شوہ نی جہاں دا
- raanjha mera shau ni jahaan da
- My Ranjha is king of all the world
- ہیر کمینی کنگال
- heer kameeni kangaal
- And I, Heer, am worthless and destitute
- میں نئیں جانا کھیڑیاں دے نال
- main naeen jaana kheṛiyaan de naal
- I don’t want to get married and go with the Kheras
- دل وچ رانجھے دا خیال
- dil wich raanjhe da khayaal
- When no one but Ranjha is the beloved of my heart
- میں نئیں جانا کھیڑیاں دے نال
- main naeen jaana kheṛiyaan de naal
- I don’t want to get married and go with the Kheras
Kheryaan De Naal Video:
- Song: Kheriyaan
- Singers: Niazi Brothers
- Produced by: Strings
- House Band
- Aahad Nayani
- Babar Ali Khanna
- Imran Akhoond
- Jaffer Ali Zaidi
- Khalid Khan
- Sikandar Mufti
- Sajid Ali (Flute)