Asrar - Shakar Wandaan Re Coke Studio Season7, Episode 4

October 11, 2014 Ambreen 0 Comments


Asrar returns to Coke Studio with his second track “Shakar Wandaan”. The Coke Studio arrangement of the composition brings a whimsical texture to the song that further reiterates the tongue in cheek nature of the song. Lyrically the song speaks of distributing sweets as his lover is coming to meet him. The track can be seen as a celebratory song of a lover’s elation of meeting his soul mate.
Asrar -  Shakar Wandaan Re Coke Studio Season7, Episode 4
The composition reminds one of 90’s Pakistani music era with overtones of Punjabi folk richness. The upbeat nature of the song grabs the attention of the listener with the buoyant tunes played by Tanveer Tafu on his mandolin. The dholak and backing vocalist string together the mood of the song bringing forth a festive feel to the arrangement. Shakar Wandaan is an infectious track that instills a feel good factor amongst the listeners.
Shakkar Wandaan Re Lyrics:

  • Title: Shakkar Wandaan Re – شکر ونڈاں رے – I Give Out Sweets
  • Language: Punjabi
  • شکر ونڈاں رے
  • shakkar wanḍaan re
  • I give out sweets in joyous celebration
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to meet me!
  • شکر ونڈاں رے
  • shakkar wanḍaan re
  • I give out sweets in joyous celebration
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to see me!
  • شکر ونڈاں رے
  • shakkar wanḍaan re
  • I give out sweets in joyous celebration
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to meet me!
  • کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
  • khiṛ khiṛ haasi door udaasi
  • Joy-filled laughter chases away all woes
  • چانن پیوے جند پیاسی
  • chaanan peewe jind piyaasi
  • Bright moonlight illuminates my soul
  • کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
  • khiṛ khiṛ haasi door udaasi
  • Joy-filled laughter chases away all woes
  • چانن پیوے جند پیاسی
  • chaanan peewe jind piyaasi
  • Bright moonlight illuminates my soul
  • لوں لوں ٹھنڈا رے
  • loon loon ṭhanḍa re
  • Every pore of my being is filled with bliss
  • اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
  • aji loon loon ṭhanḍa re
  • Every pore of my being is filled with bliss
  • میں لوں لوں ٹھنڈا رے
  • main loon loon ṭhanḍa re
  • Every pore of my being is filled with bliss
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to meet me!
  • شکر ونڈاں رے
  • shakkar wanḍaan re
  • I give out sweets in joyous celebration
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to see me!
  • شکر ونڈاں رے
  • shakkar wanḍaan re
  • I give out sweets in joyous celebration
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to meet me!
  • ہلہلارے نیناں ٹھارے
  • hulhulaare nainaan ṭhaare
  • The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes
  • ہستی مستی رنگ اتارے
  • hasti masti rang utaare
  • The colour of ecstasy imbues my being
  • ہلہلارے نیناں ٹھارے
  • hulhulaare nainaan ṭhaare
  • The beauty of his sight brings blessed coolness to my eyes
  • ہستی مستی رنگ اتارے
  • hasti masti rang utaare
  • The colour of ecstasy imbues my being
  • میل پریتم کملی کیتم
  • mel pareetam kamli keetam
  • Seeing my beloved has made me crazy with happiness
  • چھم چھم ناچوں چڑھ چوبارے
  • chham chham naachoon chaṛh chaubaare
  • I get up on the rooftop to dance in rapture
  • جلفاں چھنڈاں رے
  • julfaan chhanḍaan re
  • I sway my head in ecstasy and toss my hair
  • اجی جلفاں چھنڈاں رے
  • aji julfaan chhanḍaan re
  • I sway my head in ecstasy and toss my hair
  • میں جلفاں چھنڈاں رے
  • main julfaan chhanḍaan re
  • I sway my head in ecstasy and toss my hair
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to meet me!
  • شکر ونڈاں رے
  • shakkar wanḍaan re
  • I give out sweets in joyous celebration
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to see me!
  • شکر ونڈاں رے
  • shakkar wanḍaan re
  • I give out sweets in joyous celebration
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to meet me!
  • بول پیا دے دلڑی ٹھگّن
  • bol piya de dilṛi ṭhaggan
  • My sweetheart’s words steal my heart away
  • اندھیارے میں دیوے جگّن
  • andhyaare men deewe jaggan
  • And light lamps to brighten the darkness
  • بول پیا دے دلڑی ٹھگّن
  • bol piya de dilṛi ṭhaggan
  • My sweetheart’s words steal my heart away
  • اندھیارے میں دیوے جگّن
  • andhyaare men deewe jaggan
  • And light lamps to brighten the darkness
  • گوشے بیٹھ کلولاں ہوئیاں
  • goshe baiṭh kalolaan hoiyaan
  • The moments I have caught alone with him fill me with rapture
  • انگ انگ مٹھیاں لہراں وگّن
  • ang ang miṭhiyaan lahraan waggan
  • Sweet thrills of pleasure run through my being
  • چکھیاں کھنڈاں رے
  • chakkhiyaan khanḍaan re
  • I take a delightful taste of sweetness
  • اجی چکھیاں کھنڈاں رے
  • aji chakkhiyaan khanḍaan re
  • I take a delightful taste of sweetness
  • میں چکھیاں کھنڈاں رے
  • main chakkhiyaan khanḍaan re
  • I take a delightful taste of sweetness
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to meet me!
  • شکر ونڈاں رے
  • shakkar wanḍaan re
  • I give out sweets in joyous celebration
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to see me!
  • شکر ونڈاں رے
  • shakkar wanḍaan re
  • I give out sweets in joyous celebration
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to meet me!
  • وصل وچھوڑے دے گھر ٹکّے
  • wasl wichhoṛe de ghar ṭukke
  • To the home of lonely separation, the wedding procession of union comes
  • اک سکھ ملیا سو دکھ مکے
  • ik sukh milya sau dukh mukke
  • With this one joy, a hundred sorrows have been erased
  • اک سکھ ملیا سو دکھ مکّے
  • ik sukh milya sau dukh mukke
  • With this one joy, a hundred sorrows have been erased
  • روح نے رنگ رنگولی کھیڈی
  • rooh ne rang rangoli kheḍi
  • My soul joyfully played rang and sported with colour
  • خوشیاں دے رگ بھر بھر چکّے
  • khushiyaan de rugg bhar bhar chukke
  • I gather up fistfuls of happiness
  • بنیاں پنڈاں رے
  • baniyaan panḍaan re
  • To make great bundles of joys
  • اجی بنیاں پنڈاں رے
  • aji baniyaan panḍaan re
  • To make great bundles of joys
  • میں بنیاں پنڈاں رے
  • main baniyaan panḍaan re
  • To make great bundles of joys
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to meet me!
  • شکر ونڈاں رے
  • shakkar wanḍaan re
  • I give out sweets in joyous celebration
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to see me!
  • شکر ونڈاں رے
  • shakkar wanḍaan re
  • I give out sweets in joyous celebration
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to meet me!
  • کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
  • khiṛ khiṛ haasi door udaasi
  • Joy-filled laughter chases away all woes
  • چانن پیوے جند پیاسی
  • chaanan peewe jind piyaasi
  • Bright moonlight illuminates my soul
  • کھڑ کھڑ ہاسی دور اداسی
  • khiṛ khiṛ haasi door udaasi
  • Joy-filled laughter chases away all woes
  • چانن پیوے جند پیاسی
  • chaanan peewe jind piyaasi
  • Bright moonlight illuminates my soul
  • لوں لوں ٹھنڈا رے
  • loon loon ṭhanḍa re
  • Every pore of my being is filled with bliss
  • اجی لوں لوں ٹھنڈا رے
  • aji loon loon ṭhanḍa re
  • Every pore of my being is filled with bliss
  • میں لوں لوں ٹھنڈا رے
  • main loon loon ṭhanḍa re
  • Every pore of my being is filled with bliss
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to meet me!
  • شکر ونڈاں رے
  • shakkar wanḍaan re
  • I give out sweets in joyous celebration
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to see me!
  • شکر ونڈاں رے
  • shakkar wanḍaan re
  • I give out sweets in joyous celebration
  • مورا پیا موسے ملن آیو
  • mora piya mose milan aayo
  • My beloved has come to meet me!
  • ہو نین دکھے بن دید کے
  • ho nain dukkhe bin deed ke
  • My eyes ache to see you
  • رہی لباں پر جان
  • rahi labaan par jaan
  • My breath is about to leave my body
  • دیوو عشق مبارکاں
  • dewo ‘ishq mubaarkaan
  • Congratulate me on gaining love’s desire
  • موہے ساجن ملیا آن
  • mohe saajan milya aan
  • My sweetheart has come to me
Shakar Wandaan Re Audio:
Shakar Wandaan Re Video:
  • Song: Shakar Wandaan Re Akkh Waaliya 
  • Song: Asrar
  • Produced by: Strings
  • House Band
  • Aahad Nayani
  • Babar Ali Khanna
  • Imran Akhoond
  • Jaffer Ali Zaidi
  • Khalid Khan
  • Sikandar Mufti
  • Guest Musicians
  • Shallum Xavier | Guitars
  • Tanveer Hussain | Banjo
  • Backing Vocal
  • Momin Durrani
  • Rachel Viccaji
  • Sara Haider